|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I particularly like the fact that foreign translations feel so different - the font and type used, the unfamiliar
|
accents and letters, the choice of format for the book (whether large or small, hardback or paperback and
|
so on). Since I'm learning Spanish at the moment, having the Spanish books around can be a good
|
exercise in seeing how the language works on material with which I'm very familiar! And, when I get bored,
|
I can compare the foreign editions with the English one and see how all the rude words translate...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If you're interested in getting hold of one of the novels in translation, I've listed below the countries in
|
which they're available and the names of the publishing houses which carry them. After the Hole is likely
|
to be reprinted in some countries because of the renewed interest the film will generate. The Dandelion
|
Clock is, at the moment, only available in Danish: it's so much longer a book than the other two that the
|
cost of translating it has put most foreign publishers off.
|
|
You can also see some of the foreign covers here:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Foreign Publishers list is still being compiled. Please try again in a week
|
or two when everyone will be included.
|
|
|
|
|
|
|